Música en japonés

Marzo 3rd, 2010
Calma el espíritu

Calma el espíritu

¿Cómo se dice “Música” en japonés?

音楽(おんがく – Ongaku)

Cuba en japonés

Marzo 3rd, 2010
Cuna del antiimperialismo

Cuna del antiimperialismo

¿Cómo se dice “Cuba” en japonés?

キューバ – Ciuuba

Beso en japonés

Marzo 2nd, 2010
Hermosa sensación

Hermosa sensación

¿Cómo se dice “Beso” en japonés?

キス – Kisu

Colombia en japonés

Marzo 2nd, 2010
Rico café

Rico café

¿Cómo se dice “Colombia” en japonés?

コロンビア – Coronbia

Lila en japonés

Marzo 1st, 2010
Color de chica

Color de chica

¿Cómo se dice “Lila” en japonés?

すみれ色(いろ – Sumireiro)

Venezuela en japonés

Marzo 1st, 2010
País bolivariano

País bolivariano

¿Cómo se dice “Venezuela” en japonés?

ベネズエラ – Benedzuera

Lingüística en japonés

Febrero 28th, 2010
Hablemos bien por favor

Hablemos bien por favor

¿Cómo se dice “Lingüística” en japonés?

言語学(げんごがく – Guengogaku)

Portugal en japonés

Febrero 28th, 2010
Quiero conocer Lisboa

Quiero conocer Lisboa

¿Cómo se dice “Portugal” en japonés?

ポルトガル – Porutogaru

Japonés en la calle I

Febrero 27th, 2010

Esta va a ser la primera entrada en la que me voy a explayar un poco. Ya hay bastantes palabras sueltas en japonés en este blog y decidí dejar fluir un poco la prosa, para traerles curiosidades que voy encontrando. Para esta entrada tengo una joyita dirigida a los estudiantes del idioma japonés. Observen la siguiente foto que tomé desde el colectivo que me lleva del trabajo a mi casa.

Esto sí que es raro

Esto sí que es raro

La librería en cuestión se encuentra en la calle Humerto Primo al 1600 en Buenos Aires. Es un negocio común y corriente, pero miremos el nombre del mismo por favor.

¿Y ese palito en la O?

¿Y ese palito en la O?

No es más ni menos que la romanización de la palabra 兄弟(きょうだい – Hermanos). Me dirigí a la wikipedia para aprender un poco más sobre los distintos sistemas de romanización y aprendí que el palito que está arriba de la letra O es un diacrítico llamado macrón. Personalemente prefiero romanizar como “kyoudai”, en lugar de “kyōdai”. Justamente ahí dice que el macrón no se usa porque es complicado de tipearlo con los teclados convencionales y que se reemplaza con el acento circunflejo ô. En fin, esta clasecita de lingüística es para contarles lo mucho que me sorprendió ver el nombre de un negocio romanizado usando un macrón. Alguien que no sabe japonés, ¿pensará que es una tilde?

Tai chi chuan en japonés

Febrero 17th, 2010
Estabiliza el espíritu

Estabiliza el espíritu

¿Cómo se dice “Tai chi chuan” en japonés?

太極拳(たいきょくけん – Taikiokuken)