Indignación, otra palabra no puedo dar para describir lo que sentí cuando vi esto. Señores de Chandón, una cosa es querer captar una porción del mercado sacando un 寿司セット, y otra es no tomarse la molestia de contratar a alguien que tenga una mínima idea del idioma para diseñar el packaging. Observen por favor.

何かおかしい!
Ya a primera vista la forma de “寿司” es rara. Al menos eso sentí yo. Después uno ve el 司 y claramente hay un trazo que está mucho más largo de lo que debería ser. Si seguimos observando, vemos que está todo mal, uno de los kanji es más grande que el otro. La explicación es simple: lo copió alguien que no tenía ni idea.
Ahhh, me pone virulento ver algo así. ¿No se pueden molestar en preguntarle a alguien que sepa? Yo entiendo que para la gente común, chino, japonés, coreano, es todo lo mismo, pero esto ya linda la falta de respeto por un idioma. Aparte, estos errores en la escritura de los kanji se repiten en el platito del set. ¡Qué feo!

:@
Te sirven un niguiri, lo agarrás y abajo está “eso” que pretende ser un ideograma japonés.
No sé, quizás sea exagerado, pero me molesta que estas cosas se hagan “así nomás”, más que nada cuando con muy poco, se puede lograr un producto más acabado. ¿Ustedes qué opinan?